Title | Three Masters and One Disciple: Ibn Tumlûs’s Critical Incorporation of al-Fârâbî, al-Ghazâlî, and Ibn Rushd |
Type | Book Section |
Language | English |
Date | 2016 |
Published in | Schüler und Meister |
Pages | 537–556 |
Categories | al-Fārābī, al-Ġazālī, Transmission, Logic, Law, Medicine |
Author(s) | Fouad Ben Ahmed |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5215","_score":null,"_ignored":["booksection.book.abstract.keyword"],"_source":{"id":5215,"authors_free":[{"id":6017,"entry_id":5215,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1440,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Fouad Ben Ahmed","free_first_name":"Fouad","free_last_name":"Ben Ahmed","norm_person":{"id":1440,"first_name":"Fouad","last_name":"Ben Ahmed","full_name":"Fouad Ben Ahmed","short_ident":"FouBen","is_classical_name":0,"dnb_url":"","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Fouad Ben Ahmed"}}],"entry_title":"Three Masters and One Disciple: Ibn Tuml\u00fbs\u2019s Critical Incorporation of al-F\u00e2r\u00e2b\u00ee, al-Ghaz\u00e2l\u00ee, and Ibn Rushd","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Three Masters and One Disciple: Ibn Tuml\u00fbs\u2019s Critical Incorporation of al-F\u00e2r\u00e2b\u00ee, al-Ghaz\u00e2l\u00ee, and Ibn Rushd"},"abstract":"","btype":2,"date":"2016","language":"English","online_url":"","doi_url":"https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783110461770-027","ti_url":"","categories":[{"id":28,"category_name":"al-F\u0101r\u0101b\u012b","link":"bib?categories[]=al-F\u0101r\u0101b\u012b"},{"id":14,"category_name":"al-\u0120az\u0101l\u012b","link":"bib?categories[]=al-\u0120az\u0101l\u012b"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"},{"id":27,"category_name":"Logic","link":"bib?categories[]=Logic"},{"id":26,"category_name":"Law","link":"bib?categories[]=Law"},{"id":29,"category_name":"Medicine","link":"bib?categories[]=Medicine"}],"authors":[{"id":1440,"full_name":"Fouad Ben Ahmed","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":{"id":5215,"section_of":5214,"pages":"537\u2013556","is_catalog":null,"book":{"id":5214,"bilderberg_idno":null,"dare_idno":null,"catalog_idno":null,"entry_type":"bibliography","type":4,"language":"no language selected","title":"Sch\u00fcler und Meister","title_transcript":"","title_translation":"","short_title":"","has_no_author":null,"volume":null,"date":"2016","edition_no":null,"free_date":null,"abstract":"Practices and techniques of imparting competency and knowledge are always essential for any mediation- or transfer process. Based on the distinctive master-disciple relationship, this volume examines individual ways of life, social contexts and institutional requirements as well as discursive practices and epistemological implications of this key relationship bequeathing culturally conveyed proficiencies and culturally encoded knowledge.","republication_of":0,"online_url":"","online_resources":null,"translation_of":"0","new_edition_of":"0","is_catalog":0,"in_bibliography":0,"is_inactive":0,"notes":null,"ti_url":"","doi_url":"https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783110461770","book":{"id":5214,"pubplace":"Berlin, Boston","publisher":"De Gruyter","series":"Miscellanea Mediaevalia","volume":"39","edition_no":"","valid_from":null,"valid_until":null}}},"article":null},"sort":[2016]}
Title | Averroès l’inquiétant |
Type | Monograph |
Language | French |
Date | 2015 |
Publication Place | Paris |
Publisher | Les Belles Lettres |
Edition No. | 2 |
Categories | Biography, Surveys, Transmission |
Author(s) | Jean-Baptiste Brenet |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5269","_score":null,"_source":{"id":5269,"authors_free":[{"id":6083,"entry_id":5269,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":622,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Jean-Baptiste Brenet","free_first_name":"Jean-Baptiste","free_last_name":"Brenet","norm_person":{"id":622,"first_name":"Jean-Baptiste","last_name":"Brenet","full_name":"Jean-Baptiste Brenet","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1051778867","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/27224973","db_url":"NULL","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Jean-Baptiste Brenet"}}],"entry_title":"Averro\u00e8s l\u2019inqui\u00e9tant","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Averro\u00e8s l\u2019inqui\u00e9tant"},"abstract":"","btype":1,"date":"2015","language":"French","online_url":"","doi_url":"","ti_url":"","categories":[{"id":13,"category_name":"Biography","link":"bib?categories[]=Biography"},{"id":18,"category_name":"Surveys","link":"bib?categories[]=Surveys"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":622,"full_name":"Jean-Baptiste Brenet","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":{"id":5269,"pubplace":"Paris ","publisher":"Les Belles Lettres","series":"","volume":"","edition_no":"2","valid_from":null,"valid_until":null},"booksection":null,"article":null},"sort":[2015]}
Title | Commentario sobre a “República”. A partir da versão Latina de Elia del Medigo |
Type | Monograph |
Language | Portuguese |
Date | 2015 |
Publication Place | Sao Paulo |
Publisher | Perspectiva |
Categories | Plato, Politics, Commentary, Transmission |
Author(s) | Anna Lia A. de Almeida Prado , Rosalie Helena de Souza Pereira |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5206","_score":null,"_source":{"id":5206,"authors_free":[{"id":6001,"entry_id":5206,"agent_type":"person","is_normalised":null,"person_id":null,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Anna Lia A. de Almeida Prado ","free_first_name":"Anna Lia A. ","free_last_name":"de Almeida Prado ","norm_person":null},{"id":6002,"entry_id":5206,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1347,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Rosalie Helena de Souza Pereira","free_first_name":"Rosalie Helena","free_last_name":"de Souza Pereira","norm_person":{"id":1347,"first_name":"Rosalie Helena","last_name":"de Souza Pereira","full_name":"Rosalie Helena de Souza Pereira","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"","viaf_url":"http:\/\/viaf.org\/viaf\/121640755","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Rosalie Helena de Souza Pereira"}}],"entry_title":"Commentario sobre a \u201cRep\u00fablica\u201d. A partir da vers\u00e3o Latina de Elia del Medigo","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Commentario sobre a \u201cRep\u00fablica\u201d. A partir da vers\u00e3o Latina de Elia del Medigo"},"abstract":"","btype":1,"date":"2015","language":"Portuguese","online_url":"","doi_url":"","ti_url":"","categories":[{"id":20,"category_name":"Plato","link":"bib?categories[]=Plato"},{"id":4,"category_name":"Politics","link":"bib?categories[]=Politics"},{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":1347,"full_name":"Rosalie Helena de Souza Pereira","role":2}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":{"id":5206,"pubplace":"Sao Paulo","publisher":"Perspectiva","series":"","volume":"","edition_no":"","valid_from":null,"valid_until":null},"booksection":null,"article":null},"sort":[2015]}
Title | La rhétorique au miroir de la philosophie. Définitions philosophiques et definitions rhétoriques de la rhétorique |
Type | Edited Book |
Language | French |
Date | 2015 |
Publication Place | Paris |
Publisher | Librairie Philosophique J. Vrin |
Series | Bibliotheque D'histoire De La Philosophie |
Categories | Transmission, Tradition and Reception |
Author(s) | Barbara Cassin |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
Tous les modernes sont imprecis dans leurs definitions, alors qu'a travers toute l'Antiquite, on ne cesse de rivaliser - et specialement entre philosophes et orateurs - pour definir correctement la rhetorique, ecrit Nietzsche. C'est que la rhetorique n'est pas un objet existant, mais un objet fabrique, et d'abord par la philosophie elle-meme, un enjeu de pouvoir. Non seulement les definitions des philosophes et celles des orateurs ne coincident pas, mais on a souvent bien du mal a savoir qui est philosophe et qui est orateur, qui fait quoi et qui imite qui ... Cet ouvrage reunit les principales contributions au seminaire que le Centre Leon Robin a consacre aux philosophiques et definitions rhetoriques de la rhetorique, pour mieux penser le statut du logos et le rapport entre sagesse et persuasion. Nous y avons travaille de concert des composantes philosophiques, litteraires ou liees a l'histoire de l'art, tant grecques que latines, arabes ou byzantines, dans la longue duree plurilingue de la premiere transmission des humanites. |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5210","_score":null,"_source":{"id":5210,"authors_free":[{"id":6010,"entry_id":5210,"agent_type":"person","is_normalised":null,"person_id":null,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Barbara Cassin","free_first_name":"Barbara","free_last_name":"Cassin","norm_person":null}],"entry_title":"La rh\u00e9torique au miroir de la philosophie. D\u00e9finitions philosophiques et definitions rh\u00e9toriques de la rh\u00e9torique","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"La rh\u00e9torique au miroir de la philosophie. D\u00e9finitions philosophiques et definitions rh\u00e9toriques de la rh\u00e9torique"},"abstract":"Tous les modernes sont imprecis dans leurs definitions, alors qu'a travers toute l'Antiquite, on ne cesse de rivaliser - et specialement entre philosophes et orateurs - pour definir correctement la rhetorique, ecrit Nietzsche. C'est que la rhetorique n'est pas un objet existant, mais un objet fabrique, et d'abord par la philosophie elle-meme, un enjeu de pouvoir. Non seulement les definitions des philosophes et celles des orateurs ne coincident pas, mais on a souvent bien du mal a savoir qui est philosophe et qui est orateur, qui fait quoi et qui imite qui ... Cet ouvrage reunit les principales contributions au seminaire que le Centre Leon Robin a consacre aux philosophiques et definitions rhetoriques de la rhetorique, pour mieux penser le statut du logos et le rapport entre sagesse et persuasion. Nous y avons travaille de concert des composantes philosophiques, litteraires ou liees a l'histoire de l'art, tant grecques que latines, arabes ou byzantines, dans la longue duree plurilingue de la premiere transmission des humanites.","btype":4,"date":"2015","language":"French","online_url":"","doi_url":"","ti_url":"","categories":[{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"},{"id":43,"category_name":"Tradition and Reception","link":"bib?categories[]=Tradition and Reception"}],"authors":[],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":{"id":5210,"pubplace":"Paris","publisher":"Librairie Philosophique J. Vrin","series":"Bibliotheque D'histoire De La Philosophie","volume":"","edition_no":"","valid_from":null,"valid_until":null},"booksection":null,"article":null},"sort":[2015]}
Title | Le Kitāb al-kašf ʿan manāhiǧ al-adilla d'Averroès: Les Phases de la rédaction dans les discours sur l'existence de dieu et sur la direction, d'après l'original arabe et la traduction hébraïque |
Type | Article |
Language | French |
Date | 2015 |
Journal | Arabic Sciences and Philosopy |
Volume | 25 |
Issue | 1 |
Pages | 105–133 |
Categories | Theology, Transmission |
Author(s) | Silvia Di Donato |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
The extant manuscript tradition of the Kitāb al-Kašf provides evidences of three phases of redaction and revision of the treatise. This study aims to illustrate the relations between the two Arabic versions and the anonymous fourteenth century Hebrew translation, taking into account the additions and modifications that differentiate them. I conclude that the Hebrew translation represents an intermediate stage of reworking, attesting important additions to the text as well as philosophical changes, especially in arguments concerning the creation of the world at the beginning of the treatise. However, it precedes the next revision phase of the text, which leaded to the modifications of the last Arabic version, in the chapters dealing with the thorny questions of divine corporeality and direction. The analysis of additions and arguments in the matter of content, context and reasoning helps to understand the redaction phases' history and the way the treatise was transmitted. |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"2018","_score":null,"_source":{"id":2018,"authors_free":[{"id":2458,"entry_id":2018,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1025,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Silvia Di Donato","free_first_name":"Silvia","free_last_name":"Di Donato","norm_person":{"id":1025,"first_name":"Silvia","last_name":"Di Donato","full_name":"Silvia Di Donato","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1034945653","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/171527049","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Silvia Di Donato"}}],"entry_title":"Le Kit\u0101b al-ka\u0161f \u02bfan man\u0101hi\u01e7 al-adilla d'Averro\u00e8s: Les Phases de la r\u00e9daction dans les discours sur l'existence de dieu et sur la direction, d'apr\u00e8s l'original arabe et la traduction h\u00e9bra\u00efque","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Le Kit\u0101b al-ka\u0161f \u02bfan man\u0101hi\u01e7 al-adilla d'Averro\u00e8s: Les Phases de la r\u00e9daction dans les discours sur l'existence de dieu et sur la direction, d'apr\u00e8s l'original arabe et la traduction h\u00e9bra\u00efque"},"abstract":"The extant manuscript tradition of the Kit\u0101b al-Ka\u0161f provides evidences of three phases of redaction and revision of the treatise. This study aims to illustrate the relations between the two Arabic versions and the anonymous fourteenth century Hebrew translation, taking into account the additions and modifications that differentiate them. I conclude that the Hebrew translation represents an intermediate stage of reworking, attesting important additions to the text as well as philosophical changes, especially in arguments concerning the creation of the world at the beginning of the treatise. However, it precedes the next revision phase of the text, which leaded to the modifications of the last Arabic version, in the chapters dealing with the thorny questions of divine corporeality and direction. The analysis of additions and arguments in the matter of content, context and reasoning helps to understand the redaction phases' history and the way the treatise was transmitted.","btype":3,"date":"2015","language":"French","online_url":"","doi_url":"https:\/\/doi.org\/10.1017\/S0957423914000113","ti_url":"","categories":[{"id":39,"category_name":"Theology","link":"bib?categories[]=Theology"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":1025,"full_name":"Silvia Di Donato","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":2018,"journal_id":null,"journal_name":"Arabic Sciences and Philosopy","volume":"25","issue":"1","pages":"105\u2013133"}},"sort":[2015]}
Title | Averroès: les hasards de la translatio studiorum |
Type | Book Section |
Language | French |
Date | 2014 |
Published in | Orient-Occident racines spirituelles de l’Europe. Enjeux et implications de la translatio studiorum dans le judaïsme, le christianisme et l’islam de l’Antiquité à la Renaissance. Actes du colloque scientifique international 16-19 novembre 2009 |
Pages | 541–548 |
Categories | Transmission |
Author(s) | Dominique Urvoy |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5284","_score":null,"_source":{"id":5284,"authors_free":[{"id":6103,"entry_id":5284,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":732,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Dominique Urvoy","free_first_name":"Dominique","free_last_name":"Urvoy","norm_person":{"id":732,"first_name":"Dominique","last_name":"Urvoy","full_name":"Dominique Urvoy","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/137841728","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/233294725","db_url":"https:\/\/www.deutsche-biographie.de\/pnd137841728.html","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Dominique Urvoy"}}],"entry_title":"Averro\u00e8s: les hasards de la translatio studiorum","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Averro\u00e8s: les hasards de la translatio studiorum"},"abstract":"","btype":2,"date":"2014","language":"French","online_url":"","doi_url":"","ti_url":"","categories":[{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":732,"full_name":"Dominique Urvoy","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":{"id":5284,"section_of":5282,"pages":"541\u2013548","is_catalog":null,"book":{"id":5282,"bilderberg_idno":null,"dare_idno":null,"catalog_idno":null,"entry_type":"bibliography","type":4,"language":"fr","title":"Orient-Occident racines spirituelles de l\u2019Europe. Enjeux et implications de la translatio studiorum dans le juda\u00efsme, le christianisme et l\u2019islam de l\u2019Antiquit\u00e9 \u00e0 la Renaissance. Actes du colloque scientifique international 16-19 novembre 2009","title_transcript":"","title_translation":"","short_title":"","has_no_author":null,"volume":null,"date":"2014","edition_no":null,"free_date":null,"abstract":"","republication_of":0,"online_url":"","online_resources":null,"translation_of":"0","new_edition_of":"0","is_catalog":0,"in_bibliography":0,"is_inactive":0,"notes":null,"ti_url":"","doi_url":"","book":{"id":5282,"pubplace":"Paris","publisher":"Cerf","series":"","volume":"","edition_no":"","valid_from":null,"valid_until":null}}},"article":null},"sort":[2014]}
Title | Les translittérations dans la version latine du Commentaire moyen à l’Éthique à Nicomaque d’Averroès |
Type | Article |
Language | French |
Date | 2014 |
Journal | Bulletin de Philosophie médiévale |
Volume | 56 |
Pages | 61–89 |
Categories | Commentary, Aristotle, Nicomachean ethics, Transmission |
Author(s) | Frédérique Woerther |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
The present discussion derives from a larger research project that concerns the medieval Latin translation of Averroes’ Middle Commentary on the Nicomachean Ethics. The translation was carried out by Hermann the German in Toledo in 1240. I am concerned here specifically with nine passages that are distributed over three chapters of the Commentary (II.7; IV.1-3) in which the Latin translation is sprinkled with transliterations based on Greek and Arabic terms. These transliterations, which are not glosses, can be understood on several levels, and these, in turn, raise questions about the boundary between transliteration proper and translation that borrows from the source language a term which is then integrated into the Latin lexicon in the form of a calque or ‘loan translation’. Examining these transliterations makes it possible, first, to show that the translator does not follow a uniform method throughout the text, which could imply the existence of several translators or several collaborators with distinct and exclusive areas of expertise, and second, to advance the hypothesis that a Greek copy of the Nicomachean Ethics was available at the time the translation was being executed in 1240. Finally, the discussion of transliterations makes it possible to confirm certain emendations proposed by Ullman in the Arabic edition of the Nicomachean Ethics published by Akasoy and Fidora, as well as to suggest a primary classification of the surviving manuscripts of the Latin version of the Middle Commentary on the Nicomachean Ethics. |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5291","_score":null,"_source":{"id":5291,"authors_free":[{"id":6110,"entry_id":5291,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1286,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Fr\u00e9d\u00e9rique Woerther","free_first_name":"Fr\u00e9d\u00e9rique","free_last_name":"Woerther","norm_person":{"id":1286,"first_name":"Fr\u00e9d\u00e9rique","last_name":"Woerther","full_name":"Fr\u00e9d\u00e9rique Woerther","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/13670932X","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Fr\u00e9d\u00e9rique Woerther"}}],"entry_title":"Les translitt\u00e9rations dans la version latine du Commentaire moyen \u00e0 l\u2019\u00c9thique \u00e0 Nicomaque d\u2019Averro\u00e8s","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Les translitt\u00e9rations dans la version latine du Commentaire moyen \u00e0 l\u2019\u00c9thique \u00e0 Nicomaque d\u2019Averro\u00e8s"},"abstract":"The present discussion derives from a larger research project that concerns the medieval Latin translation of Averroes\u2019 Middle Commentary on the Nicomachean Ethics. The translation was carried out by Hermann the German in Toledo in 1240. I am concerned here specifically with nine passages that are distributed over three chapters of the Commentary (II.7; IV.1-3) in which the Latin translation is sprinkled with transliterations based on Greek and Arabic terms. These transliterations, which are not glosses, can be understood on several levels, and these, in turn, raise questions about the boundary between transliteration proper and translation that borrows from the source language a term which is then integrated into the Latin lexicon in the form of a calque or \u2018loan translation\u2019. Examining these transliterations makes it possible, first, to show that the translator does not follow a uniform method throughout the text, which could imply the existence of several translators or several collaborators with distinct and exclusive areas of expertise, and second, to advance the hypothesis that a Greek copy of the Nicomachean Ethics was available at the time the translation was being executed in 1240. Finally, the discussion of transliterations makes it possible to confirm certain emendations proposed by Ullman in the Arabic edition of the Nicomachean Ethics published by Akasoy and Fidora, as well as to suggest a primary classification of the surviving manuscripts of the Latin version of the Middle Commentary on the Nicomachean Ethics. ","btype":3,"date":"2014","language":"French","online_url":"","doi_url":"","ti_url":"","categories":[{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":21,"category_name":"Aristotle","link":"bib?categories[]=Aristotle"},{"id":70,"category_name":"Nicomachean ethics","link":"bib?categories[]=Nicomachean ethics"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":1286,"full_name":"Fr\u00e9d\u00e9rique Woerther","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":5291,"journal_id":null,"journal_name":"Bulletin de Philosophie m\u00e9di\u00e9vale","volume":"56","issue":"","pages":"61\u201389"}},"sort":[2014]}
Title | The Poetics from Athens to al-Andalus: Ibn Rushd’s Grounds for Comparison |
Type | Article |
Language | English |
Date | 2014 |
Journal | Modern Philology |
Volume | 112 |
Issue | 1 |
Pages | 1-24 |
Categories | Aristotle, Commentary, Poetics, Transmission |
Author(s) | Rebecca Gould |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5486","_score":null,"_source":{"id":5486,"authors_free":[{"id":6361,"entry_id":5486,"agent_type":"person","is_normalised":null,"person_id":1827,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Rebecca Gould","free_first_name":"Rebecca","free_last_name":"Gould","norm_person":{"id":1827,"first_name":"Rebecca","last_name":"Gould","full_name":"Rebecca Gould","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"https:\/\/d-nb.info\/gnd\/112699989X","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null,"link":"bib?authors[]=Rebecca Gould"}}],"entry_title":"The Poetics from Athens to al-Andalus: Ibn Rushd\u2019s Grounds for Comparison","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"The Poetics from Athens to al-Andalus: Ibn Rushd\u2019s Grounds for Comparison"},"abstract":"","btype":3,"date":"2014","language":"English","online_url":"","doi_url":"https:\/\/doi.org\/10.1086\/676464","ti_url":"","categories":[{"id":21,"category_name":"Aristotle","link":"bib?categories[]=Aristotle"},{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":44,"category_name":"Poetics","link":"bib?categories[]=Poetics"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":1827,"full_name":"Rebecca Gould","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":5486,"journal_id":null,"journal_name":"Modern Philology","volume":"112","issue":"1","pages":"1-24"}},"sort":[2014]}
Title | Traduttori di Averroè e traduzioni ebraico-latine nel dibattito filosofico del XV e XVI secolo |
Type | Article |
Language | Italian |
Date | 2013 |
Journal | L'averrismo in età moderna (1400–1700) |
Pages | 25–49 |
Categories | Transmission |
Author(s) | Silvia Di Donato |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"2009","_score":null,"_source":{"id":2009,"authors_free":[{"id":2450,"entry_id":2009,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1025,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Silvia Di Donato","free_first_name":"Silvia","free_last_name":"Di Donato","norm_person":{"id":1025,"first_name":"Silvia","last_name":"Di Donato","full_name":"Silvia Di Donato","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1034945653","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/171527049","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Silvia Di Donato"}}],"entry_title":"Traduttori di Averro\u00e8 e traduzioni ebraico-latine nel dibattito filosofico del XV e XVI secolo","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"Traduttori di Averro\u00e8 e traduzioni ebraico-latine nel dibattito filosofico del XV e XVI secolo"},"abstract":null,"btype":3,"date":"2013","language":"Italian","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":1025,"full_name":"Silvia Di Donato","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":2009,"journal_id":null,"journal_name":"L'averrismo in et\u00e0 moderna (1400\u20131700)","volume":null,"issue":null,"pages":"25\u201349"}},"sort":[2013]}
Title | (Re)traduction et restitution du texte d’Ibn Rushd dans sa langue d’origine: Commentaire de la République de Platon |
Type | Article |
Language | French |
Date | 2013 |
Journal | Noesis |
Volume | 21 |
Pages | 163–186 |
Categories | Politics, Transmission |
Author(s) | Abdennour Benantar |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
The article analyses the problematics of retranslation and restitution of Ibn Rushd’s Commentary of Plato’s Republic, in its original language, Arabic. Being at the confluents of politics and philosophy, this book is a real political treatise. The manuscript, probably lost during the time of Ibn Rushd’s disgrace, has reached us through its Hebrew translation by Samuel Ben Juda. Ahmed Chahlane and Mohamed A. al-Jabri have tried hard to return the manuscript from Hebrew into its original language. After determining the context in which Ibn Rushd’s book was written and its consequences for the author, the article analyses the problematics of (re)translation in the absence of the original (manuscript) and particularly the task of restitution conducted by Chahlane and al-Jabri. The focus is on their methodology of restitution and on the annotations made by Chahlane to the Hebrew and English translations from Hebrew by Rosenthal and Lerner, in which mistakes and approximations are numerous. The article shows how Chahlane and al-Jabri have considered the text in its original perspective and given back its frame using the work of Ibn Rushd himself and the Arab-Islamic philosophical corpus. |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5216","_score":null,"_source":{"id":5216,"authors_free":[{"id":6018,"entry_id":5216,"agent_type":"person","is_normalised":null,"person_id":null,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Abdennour Benantar","free_first_name":"Abdennour","free_last_name":"Benantar","norm_person":null}],"entry_title":"(Re)traduction et restitution du texte d\u2019Ibn Rushd dans sa langue d\u2019origine: Commentaire de la R\u00e9publique de Platon","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"(Re)traduction et restitution du texte d\u2019Ibn Rushd dans sa langue d\u2019origine: Commentaire de la R\u00e9publique de Platon"},"abstract":"The article analyses the problematics of retranslation and restitution of Ibn Rushd\u2019s Commentary of Plato\u2019s Republic, in its original language, Arabic. Being at the confluents of politics and philosophy, this book is a real political treatise. The manuscript, probably lost during the time of Ibn Rushd\u2019s disgrace, has reached us through its Hebrew translation by Samuel Ben Juda. Ahmed Chahlane and Mohamed A. al-Jabri have tried hard to return the manuscript from Hebrew into its original language. After determining the context in which Ibn Rushd\u2019s book was written and its consequences for the author, the article analyses the problematics of (re)translation in the absence of the original (manuscript) and particularly the task of restitution conducted by Chahlane and al-Jabri. The focus is on their methodology of restitution and on the annotations made by Chahlane to the Hebrew and English translations from Hebrew by Rosenthal and Lerner, in which mistakes and approximations are numerous. The article shows how Chahlane and al-Jabri have considered the text in its original perspective and given back its frame using the work of Ibn Rushd himself and the Arab-Islamic philosophical corpus.","btype":3,"date":"2013","language":"French","online_url":"","doi_url":"","ti_url":"","categories":[{"id":4,"category_name":"Politics","link":"bib?categories[]=Politics"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":5216,"journal_id":null,"journal_name":"Noesis","volume":"21 ","issue":"","pages":"163\u2013186"}},"sort":[2013]}
Title | Circolazione dei saperi nel Mediterraneo. Filosofia e scienze (secoli IX-XVII). Circulation des savoirs autour de la Méditerranée. Philosophie et sciences (IXe-XVIIe siècle). Atti del VII Colloquio Internazionale della Société Internationale d’Histoire des Sciences et de la Philosophie Arabes et Islamiques, Firenze, 16-28 febbraio 2006 |
Type | Edited Book |
Language | undefined |
Date | 2013 |
Publication Place | Florence |
Publisher | Cadmo |
Categories | Transmission, Tradition and Reception |
Author(s) | Graziella Federici Vescovini , Ahmad Hasnawi |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5304","_score":null,"_ignored":["main_title.title.keyword"],"_source":{"id":5304,"authors_free":[{"id":6131,"entry_id":5304,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1378,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Graziella Federici Vescovini","free_first_name":"Graziella","free_last_name":"Federici Vescovini ","norm_person":{"id":1378,"first_name":"Graziella Federici","last_name":"Vescovini","full_name":"Graziella Federici Vescovini","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/128950552","viaf_url":"http:\/\/viaf.org\/viaf\/1078122","db_url":"https:\/\/www.deutsche-biographie.de\/pnd128950552.html","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Graziella Federici Vescovini"}},{"id":6132,"entry_id":5304,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":788,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Ahmad Hasnawi ","free_first_name":"Ahmad ","free_last_name":"Hasnawi ","norm_person":{"id":788,"first_name":"Ahmad","last_name":"Hasnawi","full_name":"Ahmad Hasnawi","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1011618869","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/29672431","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Ahmad Hasnawi"}}],"entry_title":"Circolazione dei saperi nel Mediterraneo. Filosofia e scienze (secoli IX-XVII). Circulation des savoirs autour de la M\u00e9diterran\u00e9e. Philosophie et sciences (IXe-XVIIe si\u00e8cle). Atti del VII Colloquio Internazionale della Soci\u00e9t\u00e9 Internationale d\u2019Histoire des Sciences et de la Philosophie Arabes et Islamiques, Firenze, 16-28 febbraio 2006","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Circolazione dei saperi nel Mediterraneo. Filosofia e scienze (secoli IX-XVII). Circulation des savoirs autour de la M\u00e9diterran\u00e9e. Philosophie et sciences (IXe-XVIIe si\u00e8cle). Atti del VII Colloquio Internazionale della Soci\u00e9t\u00e9 Internationale d\u2019Histoire des Sciences et de la Philosophie Arabes et Islamiques, Firenze, 16-28 febbraio 2006"},"abstract":"","btype":4,"date":"2013","language":null,"online_url":"","doi_url":"","ti_url":"","categories":[{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"},{"id":43,"category_name":"Tradition and Reception","link":"bib?categories[]=Tradition and Reception"}],"authors":[{"id":1378,"full_name":"Graziella Federici Vescovini","role":2},{"id":788,"full_name":"Ahmad Hasnawi","role":2}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":{"id":5304,"pubplace":"Florence","publisher":"Cadmo","series":"","volume":"","edition_no":"","valid_from":null,"valid_until":null},"booksection":null,"article":null},"sort":["Circolazione dei saperi nel Mediterraneo. Filosofia e scienze (secoli IX-XVII). Circulation des savoirs autour de la M\u00e9diterran\u00e9e. Philosophie et sciences (IXe-XVIIe si\u00e8cle). Atti del VII Colloquio Internazionale della Soci\u00e9t\u00e9 Internationale d\u2019Histoire des Sciences et de la Philosophie Arabes et Islamiques, Firenze, 16-28 febbraio 2006"]}
Title | Commentario sobre a “República”. A partir da versão Latina de Elia del Medigo |
Type | Monograph |
Language | Portuguese |
Date | 2015 |
Publication Place | Sao Paulo |
Publisher | Perspectiva |
Categories | Plato, Politics, Commentary, Transmission |
Author(s) | Anna Lia A. de Almeida Prado , Rosalie Helena de Souza Pereira |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5206","_score":null,"_source":{"id":5206,"authors_free":[{"id":6001,"entry_id":5206,"agent_type":"person","is_normalised":null,"person_id":null,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Anna Lia A. de Almeida Prado ","free_first_name":"Anna Lia A. ","free_last_name":"de Almeida Prado ","norm_person":null},{"id":6002,"entry_id":5206,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1347,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Rosalie Helena de Souza Pereira","free_first_name":"Rosalie Helena","free_last_name":"de Souza Pereira","norm_person":{"id":1347,"first_name":"Rosalie Helena","last_name":"de Souza Pereira","full_name":"Rosalie Helena de Souza Pereira","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"","viaf_url":"http:\/\/viaf.org\/viaf\/121640755","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Rosalie Helena de Souza Pereira"}}],"entry_title":"Commentario sobre a \u201cRep\u00fablica\u201d. A partir da vers\u00e3o Latina de Elia del Medigo","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Commentario sobre a \u201cRep\u00fablica\u201d. A partir da vers\u00e3o Latina de Elia del Medigo"},"abstract":"","btype":1,"date":"2015","language":"Portuguese","online_url":"","doi_url":"","ti_url":"","categories":[{"id":20,"category_name":"Plato","link":"bib?categories[]=Plato"},{"id":4,"category_name":"Politics","link":"bib?categories[]=Politics"},{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":1347,"full_name":"Rosalie Helena de Souza Pereira","role":2}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":{"id":5206,"pubplace":"Sao Paulo","publisher":"Perspectiva","series":"","volume":"","edition_no":"","valid_from":null,"valid_until":null},"booksection":null,"article":null},"sort":["Commentario sobre a \u201cRep\u00fablica\u201d. A partir da vers\u00e3o Latina de Elia del Medigo"]}
Title | Commentarium magnum in Aristotelis physicorum librum septimum (Vindobonensis, lat. 2334) |
Type | Monograph |
Language | undefined |
Date | 2007 |
Publication Place | Paderborn |
Publisher | Schöningh |
Series | Abhandlungen der Nordrheinisch-Westfälischen Akademie der Wissenschaften |
Volume | 115 |
Categories | Physics, Transmission, Commentary |
Author(s) | Averroes , Horst Schmieja |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1461","_score":null,"_source":{"id":1461,"authors_free":[{"id":1664,"entry_id":1461,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":85,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Averroes","free_first_name":null,"free_last_name":null,"norm_person":{"id":85,"first_name":"","last_name":"","full_name":"Averroes","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/118505238","viaf_url":"http:\/\/viaf.org\/viaf\/19688718","db_url":"https:\/\/www.deutsche-biographie.de\/gnd118505238.html","from_claudius":0,"link":"bib?authors[]=Averroes"}},{"id":1665,"entry_id":1461,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":917,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Horst Schmieja","free_first_name":"Horst","free_last_name":"Schmieja","norm_person":{"id":917,"first_name":"Horst","last_name":"Schmieja","full_name":"Horst Schmieja","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/109279034","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/71959432","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Horst Schmieja"}}],"entry_title":"Commentarium magnum in Aristotelis physicorum librum septimum (Vindobonensis, lat. 2334)","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"Commentarium magnum in Aristotelis physicorum librum septimum (Vindobonensis, lat. 2334)"},"abstract":null,"btype":1,"date":"2007","language":null,"online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":37,"category_name":"Physics","link":"bib?categories[]=Physics"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"},{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"}],"authors":[{"id":85,"full_name":"Averroes","role":1},{"id":917,"full_name":"Horst Schmieja","role":2}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":{"id":1461,"pubplace":"Paderborn","publisher":"Sch\u00f6ningh","series":"Abhandlungen der Nordrheinisch-Westf\u00e4lischen Akademie der Wissenschaften","volume":"115","edition_no":null,"valid_from":null,"valid_until":null},"booksection":null,"article":null},"sort":["Commentarium magnum in Aristotelis physicorum librum septimum (Vindobonensis, lat. 2334)"]}
Title | Contamination and Interlingual Contamination as a Challenge to the Averrois Opera. The case of the Judeo-Arabic Transmission of Averroes’ Manuscripts |
Type | Book Section |
Language | English |
Date | 2012 |
Published in | The Letter before the Spirit. The Importance of Text Editions for the Study of the Reception of Aristotle |
Pages | 227–265 |
Categories | Transmission |
Author(s) | Heidrun Eichner |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1769","_score":null,"_source":{"id":1769,"authors_free":[{"id":2042,"entry_id":1769,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":238,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Heidrun Eichner","free_first_name":"Heidrun","free_last_name":"Eichner","norm_person":{"id":238,"first_name":"Heidrun","last_name":"Eichner","full_name":"Heidrun Eichner","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/132813270","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/65115096 ","db_url":"https:\/\/www.deutsche-biographie.de\/pnd132813270.html ","from_claudius":0,"link":"bib?authors[]=Heidrun Eichner"}}],"entry_title":"Contamination and Interlingual Contamination as a Challenge to the Averrois Opera. The case of the Judeo-Arabic Transmission of Averroes\u2019 Manuscripts","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Contamination and Interlingual Contamination as a Challenge to the Averrois Opera. The case of the Judeo-Arabic Transmission of Averroes\u2019 Manuscripts"},"abstract":"","btype":2,"date":"2012","language":"English","online_url":"","doi_url":"https:\/\/doi.org\/10.1163\/9789004235083_013","ti_url":"","categories":[{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":238,"full_name":"Heidrun Eichner","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":{"id":1769,"section_of":245,"pages":"227\u2013265","is_catalog":null,"book":{"id":245,"bilderberg_idno":null,"dare_idno":null,"catalog_idno":null,"entry_type":"reference","type":4,"language":null,"title":"The Letter before the Spirit. The Importance of Text Editions for the Study of the Reception of Aristotle","title_transcript":null,"title_translation":null,"short_title":null,"has_no_author":0,"volume":null,"date":"2012","edition_no":null,"free_date":"2012","abstract":null,"republication_of":null,"online_url":null,"online_resources":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"is_catalog":0,"in_bibliography":0,"is_inactive":0,"notes":null,"ti_url":null,"doi_url":null,"book":{"id":245,"pubplace":"Leiden","publisher":"Brill","series":"Aristoteles Semitico-Latinus","volume":"22","edition_no":null,"valid_from":null,"valid_until":null},"persons":[{"id":373,"entry_id":245,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1499,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Afake M. I. van Oppenraay","free_first_name":"Afake M. I.","free_last_name":"van Oppenraay","norm_person":{"id":1499,"first_name":"Afake M. I.","last_name":"van Oppenraay","full_name":"Afake M. I. van Oppenraay","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/115324461","viaf_url":"http:\/\/viaf.org\/viaf\/22282908","db_url":"","from_claudius":1}},{"id":374,"entry_id":245,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":990,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Resianne Fontaine","free_first_name":"Resianne","free_last_name":"Fontaine","norm_person":{"id":990,"first_name":"Resianne","last_name":"Fontaine","full_name":"Resianne Fontaine","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/115858474","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/4981063","db_url":"","from_claudius":1}}]}},"article":null},"sort":["Contamination and Interlingual Contamination as a Challenge to the Averrois Opera. The case of the Judeo-Arabic Transmission of Averroes\u2019 Manuscripts"]}
Title | Damnatio memoriae: On Deleting the East from Western History |
Type | Article |
Language | English |
Date | 2020 |
Journal | New England Journal of Public Policy |
Volume | 32 |
Issue | 2 |
Pages | 1-12 |
Categories | Renaissance, Transmission, Tradition and Reception |
Author(s) | Koert Debeuf |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
The story we read in books about the Renaissance tells us that Petrarch and Poggio rediscovered the books of antiquity that had been copied for centuries in medieval abbeys. The re-introduction of Greek science and philosophy, however, began in the twelfth century but occurred mainly in the thirteenth century. These works were first translated into Syriac and Arabic in the eighth and ninth centuries and stored in the House of Wisdom in Baghdad. There they were read, used, and commented on by Arab philosophers, of whom the most famous was Averroes (1126-1198), who lived in Cordoba. The translation of his commentaries on Aristotle changed the European philosophical scene profoundly. Averroes, who also had a philosophy of his own, had followers in Latin Europe until the sixteenth century. His work was well-known and he appeared in histories of philosophy until the middle of the nineteenth century, when the Arabs were pushed out of the history books. One reason was the invention of the concept of the Renaissance. |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5590","_score":null,"_source":{"id":5590,"authors_free":[{"id":6487,"entry_id":5590,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":903,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Koert Debeuf","free_first_name":"Koert","free_last_name":"Debeuf","norm_person":{"id":903,"first_name":"","last_name":"","full_name":"","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]="}}],"entry_title":"Damnatio memoriae: On Deleting the East from Western History","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Damnatio memoriae: On Deleting the East from Western History"},"abstract":"The story we read in books about the Renaissance tells us that Petrarch and Poggio rediscovered the books of antiquity that had been copied for centuries in medieval abbeys. The re-introduction of Greek science and philosophy, however, began in the twelfth century but occurred mainly in the thirteenth century. These works were first translated into Syriac and Arabic in the eighth and ninth centuries and stored in the House of Wisdom in Baghdad. There they were read, used, and commented on by Arab philosophers, of whom the most famous was Averroes (1126-1198), who lived in Cordoba. The translation of his commentaries on Aristotle changed the European philosophical scene profoundly. Averroes, who also had a philosophy of his own, had followers in Latin Europe until the sixteenth century. His work was well-known and he appeared in histories of philosophy until the middle of the nineteenth century, when the Arabs were pushed out of the history books. One reason was the invention of the concept of the Renaissance.","btype":3,"date":"2020","language":"English","online_url":"","doi_url":"","ti_url":"","categories":[{"id":5,"category_name":"Renaissance","link":"bib?categories[]=Renaissance"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"},{"id":43,"category_name":"Tradition and Reception","link":"bib?categories[]=Tradition and Reception"}],"authors":[{"id":903,"full_name":"","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":5590,"journal_id":null,"journal_name":"New England Journal of Public Policy","volume":"32","issue":"2","pages":"1-12"}},"sort":["Damnatio memoriae: On Deleting the East from Western History"]}
Title | Der Physikkommentar von Averroes in der Editio Iuntina. Die mittelalterlichen Quellen für Buch 6, Text 87 |
Type | Article |
Language | German |
Date | 2001 |
Journal | Bulletin de philosophie médiévale |
Volume | 43 |
Pages | 75–93 |
Categories | Physics, Commentary, Transmission |
Author(s) | Horst Schmieja |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"720","_score":null,"_source":{"id":720,"authors_free":[{"id":878,"entry_id":720,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":917,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Horst Schmieja","free_first_name":"Horst","free_last_name":"Schmieja","norm_person":{"id":917,"first_name":"Horst","last_name":"Schmieja","full_name":"Horst Schmieja","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/109279034","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/71959432","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Horst Schmieja"}}],"entry_title":"Der Physikkommentar von Averroes in der Editio Iuntina. Die mittelalterlichen Quellen f\u00fcr Buch 6, Text 87","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"Der Physikkommentar von Averroes in der Editio Iuntina. Die mittelalterlichen Quellen f\u00fcr Buch 6, Text 87"},"abstract":null,"btype":3,"date":"2001","language":"German","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":37,"category_name":"Physics","link":"bib?categories[]=Physics"},{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":917,"full_name":"Horst Schmieja","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":720,"journal_id":null,"journal_name":"Bulletin de philosophie m\u00e9di\u00e9vale","volume":"43","issue":null,"pages":"75\u201393"}},"sort":["Der Physikkommentar von Averroes in der Editio Iuntina. Die mittelalterlichen Quellen f\u00fcr Buch 6, Text 87"]}
Title | Des fragments de l’Averroes Latinus (Commentaires de la Logica Vetus) à Darmstadt Universitäts- und Landesbibliothek, Ms. 426 |
Type | Article |
Language | French |
Date | 2011 |
Journal | Recherches de Théologie et Philosophie médiévales |
Volume | 78 |
Issue | 1 |
Pages | 1-24 |
Categories | Transmission, Commentary, Logic |
Author(s) | Roland Hissette |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
On the inside covers of Ms. 426 of the Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt (Da), one finds parchment pastedowns containing passages from the medieval Latin translation of Averroes’s Middle Commentaries on the Categories and Peri Hermeneias. The collation of these fragments shows that Da is nothing but a copy of the well-known Ms. UB Erfurt, Dep. Erf. CA. 2°, 318. Consequently, Da has no value for the critical reconstruction of the text. |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5345","_score":null,"_source":{"id":5345,"authors_free":[{"id":6195,"entry_id":5345,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":789,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Roland Hissette","free_first_name":"Roland","free_last_name":"Hissette","norm_person":{"id":789,"first_name":"Roland","last_name":"Hissette","full_name":"Roland Hissette","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/151152527","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/44447915","db_url":"https:\/\/www.deutsche-biographie.de\/pnd151152527.html","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Roland Hissette"}}],"entry_title":"Des fragments de l\u2019Averroes Latinus (Commentaires de la Logica Vetus) \u00e0 Darmstadt Universit\u00e4ts- und Landesbibliothek, Ms. 426","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Des fragments de l\u2019Averroes Latinus (Commentaires de la Logica Vetus) \u00e0 Darmstadt Universit\u00e4ts- und Landesbibliothek, Ms. 426"},"abstract":"On the inside covers of Ms. 426 of the Universit\u00e4ts- und Landesbibliothek Darmstadt (Da), one finds parchment pastedowns containing passages from the medieval Latin translation of Averroes\u2019s Middle Commentaries on the Categories and Peri Hermeneias. The collation of these fragments shows that Da is nothing but a copy of the well-known Ms. UB Erfurt, Dep. Erf. CA. 2\u00b0, 318. Consequently, Da has no value for the critical reconstruction of the text.","btype":3,"date":"2011","language":"French","online_url":"","doi_url":"10.2143\/RTPM.78.1.2125159","ti_url":"","categories":[{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"},{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":27,"category_name":"Logic","link":"bib?categories[]=Logic"}],"authors":[{"id":789,"full_name":"Roland Hissette","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":5345,"journal_id":null,"journal_name":"Recherches de Th\u00e9ologie et Philosophie m\u00e9di\u00e9vales","volume":"78","issue":"1","pages":"1-24"}},"sort":["Des fragments de l\u2019Averroes Latinus (Commentaires de la Logica Vetus) \u00e0 Darmstadt Universit\u00e4ts- und Landesbibliothek, Ms. 426"]}
Title | Des leçons doubles dues à Guillaume de Luna?. Le cas de sa traduction du commentaire moyen d'Averroès sur l'Isagoge |
Type | Article |
Language | French |
Date | 2010 |
Journal | Documenti e studi sulla tradizione filosofica medievale |
Volume | 21 |
Pages | 433–455 |
Categories | Commentary, Logic, Transmission |
Author(s) | Roland Hissette |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
William of Luna, master at the studium of Naples during the reign of the Hohenstaufens, is considered to be the author, among other translations from Arabic, of the Latin version of Averroes' Middle Commentary on the Isagoge. The Arabic text of this commentary is lost, but the translation into Hebrew, made by Jacob Anatoli, seems to reflect faithfully the syntax and word order of the original text. Now, many single terms or expressions in Anatoli's translation correspond to two terms or expressions, rather than one in the various witnesses of William of Luna's version. Are these double equivalences due to William himself, who would have then provided, here and there, more than one translation? For at least five of the eighteen cases analyzed in the present article, the question seems particularly appropriate. |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1540","_score":null,"_source":{"id":1540,"authors_free":[{"id":1767,"entry_id":1540,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":789,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Roland Hissette","free_first_name":"Roland","free_last_name":"Hissette","norm_person":{"id":789,"first_name":"Roland","last_name":"Hissette","full_name":"Roland Hissette","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/151152527","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/44447915","db_url":"https:\/\/www.deutsche-biographie.de\/pnd151152527.html","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Roland Hissette"}}],"entry_title":"Des le\u00e7ons doubles dues \u00e0 Guillaume de Luna?. Le cas de sa traduction du commentaire moyen d'Averro\u00e8s sur l'Isagoge","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"Des le\u00e7ons doubles dues \u00e0 Guillaume de Luna?. Le cas de sa traduction du commentaire moyen d'Averro\u00e8s sur l'Isagoge"},"abstract":"William of Luna, master at the studium of Naples during the reign of the Hohenstaufens, is considered to be the author, among other translations from Arabic, of the Latin version of Averroes' Middle Commentary on the Isagoge. The Arabic text of this commentary is lost, but the translation into Hebrew, made by Jacob Anatoli, seems to reflect faithfully the syntax and word order of the original text. Now, many single terms or expressions in Anatoli's translation correspond to two terms or expressions, rather than one in the various witnesses of William of Luna's version. Are these double equivalences due to William himself, who would have then provided, here and there, more than one translation? For at least five of the eighteen cases analyzed in the present article, the question seems particularly appropriate.","btype":3,"date":"2010","language":"French","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":27,"category_name":"Logic","link":"bib?categories[]=Logic"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":789,"full_name":"Roland Hissette","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1540,"journal_id":null,"journal_name":"Documenti e studi sulla tradizione filosofica medievale","volume":"21","issue":null,"pages":"433\u2013455"}},"sort":["Des le\u00e7ons doubles dues \u00e0 Guillaume de Luna?. Le cas de sa traduction du commentaire moyen d'Averro\u00e8s sur l'Isagoge"]}
Title | Edizioni, traduzioni e tradizioni filosofiche (secoli XII-XVI). Studi per Pietro B. Rossi |
Type | Edited Book |
Language | undefined |
Date | 2018 |
Publication Place | Canterano |
Publisher | Aracne Editrice |
Series | Flumen Sapientiae |
Volume | 7 |
Categories | Tradition and Reception, Transmission, Renaissance |
Author(s) | Luca Bianchi , Onorato Grassi , Cecilia Panti |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5160","_score":null,"_source":{"id":5160,"authors_free":[{"id":5941,"entry_id":5160,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":620,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Luca Bianchi","free_first_name":"Luca","free_last_name":"Bianchi","norm_person":{"id":620,"first_name":"Luca","last_name":"Bianchi","full_name":"Luca Bianchi","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/14314863X","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/110471561","db_url":"https:\/\/www.deutsche-biographie.de\/pnd14314863X.html","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Luca Bianchi"}},{"id":5942,"entry_id":5160,"agent_type":"person","is_normalised":null,"person_id":null,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Onorato Grassi","free_first_name":"Onorato ","free_last_name":"Grassi","norm_person":null},{"id":5943,"entry_id":5160,"agent_type":"person","is_normalised":null,"person_id":null,"institution_id":null,"role":{"id":2,"role_name":"editor"},"free_name":"Cecilia Panti","free_first_name":"Cecilia","free_last_name":"Panti","norm_person":null}],"entry_title":"Edizioni, traduzioni e tradizioni filosofiche (secoli XII-XVI). Studi per Pietro B. Rossi","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Edizioni, traduzioni e tradizioni filosofiche (secoli XII-XVI). Studi per Pietro B. Rossi"},"abstract":"","btype":4,"date":"2018","language":null,"online_url":"","doi_url":"","ti_url":"","categories":[{"id":43,"category_name":"Tradition and Reception","link":"bib?categories[]=Tradition and Reception"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"},{"id":5,"category_name":"Renaissance","link":"bib?categories[]=Renaissance"}],"authors":[{"id":620,"full_name":"Luca Bianchi","role":2}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":{"id":5160,"pubplace":"Canterano ","publisher":"Aracne Editrice","series":"Flumen Sapientiae","volume":"7","edition_no":"","valid_from":null,"valid_until":null},"booksection":null,"article":null},"sort":["Edizioni, traduzioni e tradizioni filosofiche (secoli XII-XVI). Studi per Pietro B. Rossi"]}
Title | Fragmentos del gran comentario de Averroes a la Física |
Translation | Fragments from Averroes' long commentary on the Physics |
Type | Article |
Language | Spanish |
Date | 2009 |
Journal | Al-Qanṭara |
Volume | 30 |
Issue | 1 |
Pages | 69–81 |
Categories | Physics, Commentary, Transmission |
Author(s) | Josep Puig Montada |
Publisher(s) | |
Translator(s) |
The Arabic manuscript 5000 of the National Library in Madrid contains Averroes' epitomes or short commentaries on various works of Aristotle. Annotations written on the margins of the short commentary on the Physics appear to be fragments of the long commentary on this work of Aristotle. The article focuses on the fragments because they are the only evidence of the Arabic original. Further, the article considers notes written by the successive owners of the manuscript: some are written in Arabic and in Arabic letters, others in Arabic and Hebrew letters (some words are also in Hebrew) and others are written in Vulgar Latin, either in Hebrew or Latin letters. |
{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1400","_score":null,"_source":{"id":1400,"authors_free":[{"id":1593,"entry_id":1400,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":343,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Josep Puig Montada","free_first_name":"Josep","free_last_name":"Puig Montada","norm_person":{"id":343,"first_name":"","last_name":"","full_name":"Josep Puig Montada","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/188325034","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/61625512","db_url":"NULL","from_claudius":0,"link":"bib?authors[]=Josep Puig Montada"}}],"entry_title":"Fragmentos del gran comentario de Averroes a la F\u00edsica","title_transcript":null,"title_translation":"Fragments from Averroes' long commentary on the Physics","main_title":{"title":"Fragmentos del gran comentario de Averroes a la F\u00edsica"},"abstract":"The Arabic manuscript 5000 of the National Library in Madrid contains Averroes' epitomes or short commentaries on various works of Aristotle. Annotations written on the margins of the short commentary on the Physics appear to be fragments of the long commentary on this work of Aristotle. The article focuses on the fragments because they are the only evidence of the Arabic original. Further, the article considers notes written by the successive owners of the manuscript: some are written in Arabic and in Arabic letters, others in Arabic and Hebrew letters (some words are also in Hebrew) and others are written in Vulgar Latin, either in Hebrew or Latin letters.","btype":3,"date":"2009","language":"Spanish","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":37,"category_name":"Physics","link":"bib?categories[]=Physics"},{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":343,"full_name":"Josep Puig Montada","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1400,"journal_id":null,"journal_name":"Al-Qan\u1e6dara","volume":"30","issue":"1","pages":"69\u201381"}},"sort":["Fragmentos del gran comentario de Averroes a la F\u00edsica"]}